I have two memories of delightful English-French translation ("Words with no meaning", 18 February). One was in an article based on a conference paper, where I had quoted Mary Evans' term, "administrative Rottweilers". On proofreading, I found that the dogs had become Dobermanns because "we don't have Rottweilers in France". The second was from a former French civil servant, who claimed to have checked the translation of "finalité" in a dictionary, where the English was given as "raison d'être".
Ian McNay, Professor emeritus, University of Greenwich.
请先注册再继续
为何要注册?
- 注册是免费的,而且十分便捷
- 注册成功后,您每月可免费阅读3篇文章
- 订阅我们的邮件
已经注册或者是已订阅?
Please or to read this article.